[ English | English (United Kingdom) | 한국어 (대한민국) | 中文 (简体, 中国) | Deutsch | Indonesia | 日本語 | русский ]
Infrastruktur terjemahan¶
Serangkaian tugas di infrastruktur OpenStack digunakan untuk mengelola perubahan terjemahan di Zanata. Tanpa menjalankan tugas, perubahan terjemahan tidak akan tercermin dalam proyek OpenStack. Halaman ini menjelaskan bagaimana tugas infrastruktur menjalankan skrip aktual sebagai pekerjaan Zuul <https://docs.openstack.org/infra/zuul/> _ dan memonitor status pekerjaan.
Pekerjaan penerjemahan¶
Kami memiliki dua jenis pekerjaan Zuul untuk terjemahan: menyinkronkan string sumber ke Zanata dengan repositori terbaru dan mendorong terjemahan dari Zanata ke repositori. Pekerjaan pertama adalah untuk pembaruan sisi Zanata. String sumber terkini yang akan diterjemahkan dibandingkan dan diperbarui antara repositori proyek OpenStack dan Zanata. Jika teks sumber dalam repositori proyek OpenStack diubah, maka set perubahan didorong ke Zanata sehingga penerjemah berurusan dengan string sumber terbaru. Di sisi lain, pekerjaan kedua ditujukan untuk mencerminkan perubahan dalam string terjemahan di Zanata (setelah penerjemah melakukan kegiatan terjemahan) ke dalam repositori proyek OpenStack yang sesuai. Pekerjaan akan mengusulkan perubahan sebagai :doc: Impor Impor <reviewing-translation-import> Gerrit patches.
Update pekerjaan untuk Zanata dimulai setelah patch digabung pada repositori proyek OpenStack, dan Zuul mulai menjalankan tugas setiap hari di **6:00 UTC* untuk pembaruan pada repositori proyek OpenStack.
Perhatikan bahwa tidak semua perubahan terjemahan menjadi target pekerjaan penerjemahan. Tujuannya adalah untuk memiliki program terjemahan, UI, dan dokumentasi yang konsisten. Tidak banyak masuk akal jika hanya beberapa baris yang diterjemahkan. Tim telah memutuskan bahwa file yang memiliki setidaknya 75 persen pesan yang diterjemahkan akan berada di git repository.
Untuk tidak memiliki terlalu banyak churn dan perbaikan string menit terakhir menyebabkan file dapat dihapus, ada juga ambang yang lebih rendah untuk rilis ** 66 persen ** pesan yang diterjemahkan sebagai kebijakan - yang hanya diterapkan secara manual.
Skrip infra OpenStack yang dijalankan oleh tugas saat ini mengunduh file baru yang setidaknya ** 75 persen ** diterjemahkan dan jika file bertambah seiring waktu tetapi tidak mendapatkan terjemahan baru (atau string terlalu banyak berubah), mereka akan dihapus lagi secara otomatis dari proyek dengan ambang batas yang lebih rendah saat ini ** 40 persen **.
Memantau status pekerjaan terjemahan¶
The Zuul Builds Page memberi kami cara mudah untuk memeriksa status pekerjaan terjemahan.
Skrip dan tugas infrastruktur penerjemahan¶
Tugas infrastruktur terjemahan disimpan dan dikelola openstack/project-config repository. Skrip infrastruktur terjemahan disimpan dan dikelola di openstack/openstack-zuul-jobs repository.
upstream-translation-update.yaml
Menerapkan tugas Zuul pertama (Menyinkronkan ke Zanata) dengan menjalankan upstream_translation_update.sh
propose-translation-update.yaml
Melakukan tugas Zuul kedua (Menyinkronkan ke dalam repo) dengan menjalankan propose_translation_update.sh
This job renames Chinese locales in Zanata (
zh-cn
andzh-tw
) tozh-hans
andzh-hant
for horizon related projects. For other projects and documentations (including docs in horizon related projects),zh-cn
andzh-tw
are used as-is. For more details, see Menangani proyek horizon.
-
Kode umum yang digunakan oleh ** propose_translation_update.sh ** dan **upstream_translation_update.sh **
-
Script Python untuk setup proyek untuk Zanata
-
Bangunkan catatan rilis baik versi asli (bahasa Inggris) dan versi terjemahannya (jika ada).
Perhatikan bahwa skrip dalam tugas menggunakan zanata-cli <http://docs.zanata.org/en/release/client/> __ untuk menarik dan mendorong konten terjemahan.